近日,一則關(guān)于 “陜西” 拼音的討論引發(fā)公眾關(guān)注。有網(wǎng)友在陜西歷史博物館參觀時(shí)發(fā)現(xiàn),館內(nèi)標(biāo)示牌上 “陜西” 的拼音為 “Shaanxi”,而非常見的 “Shanxi”,這一細(xì)節(jié)不僅讓網(wǎng)友心生疑惑,更帶動(dòng)了社會(huì)層面對(duì)地名拼音規(guī)范的熱議。?
153053p272o4wfwef9409o.webp (41.12 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2025-9-3 15:30 上傳
記者走訪了解到,對(duì)于 “Shaanxi” 的拼寫,不同地域人群認(rèn)知存在差異。來自陜西西安的 00 后樊女士表示,“從小就知道陜西拼作 Shaanxi”;但當(dāng)她隨機(jī)詢問幾位外地同事時(shí),卻發(fā)現(xiàn) “大家都不清楚其中緣由”。針對(duì)這一疑問,陜西歷史博物館工作人員給出明確回應(yīng):“Shaanxi” 是 “陜西” 的官方標(biāo)準(zhǔn)拼音,并非拼寫錯(cuò)誤,其核心目的是為清晰區(qū)分 “陜西” 與 “山西”—— 二者若均使用拼音 “Shanxi”,在國(guó)內(nèi)可通過聲調(diào)差異辨別,但在國(guó)際交流場(chǎng)景中,極易造成地理信息混淆,影響溝通準(zhǔn)確性。?
那么,“Shaanxi” 中多出的一個(gè) “a” 從何而來?記者查閱資料并咨詢語(yǔ)言專家了解到,現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音雖遵循 “一音一字” 的基本拼寫規(guī)則,但在實(shí)際應(yīng)用中需兼顧實(shí)用性與通用性。以 “Shanxi” 為例,其同時(shí)對(duì)應(yīng) “山西”“陜西” 兩省地名,為解決國(guó)際傳播中的混淆問題,國(guó)家測(cè)繪局地名研究所在繪制漢語(yǔ)拼音版《中華人民共和國(guó)分省地圖集》時(shí),參考 “國(guó)語(yǔ)羅馬字” 標(biāo)調(diào)法,以字母變化體現(xiàn)聲調(diào)差異:一聲不標(biāo)調(diào),三聲則重復(fù)主要元音字母。由于 “陜” 字讀音為第三聲,因此拼寫為 “Shaan”,進(jìn)而構(gòu)成 “Shaanxi”。 ? 專家指出,“Shaan” 的出現(xiàn),是語(yǔ)言演變與實(shí)用需求共同作用的結(jié)果。這種通過字母變化區(qū)分聲調(diào)的方式,既尊重了漢語(yǔ)語(yǔ)音規(guī)律,又有效實(shí)現(xiàn)了地名識(shí)別的功能性需求,不僅能避免地理信息誤解,更有助于提升陜西、山西兩地的文化辨識(shí)度,為跨區(qū)域、跨文化交流掃清障礙。?
事實(shí)上,地名注音不完全對(duì)應(yīng)漢字常規(guī)拼音,并非 “Shaanxi” 個(gè)例。在我國(guó),部分地名的羅馬字母拼寫需結(jié)合少數(shù)民族語(yǔ)言發(fā)音或歷史傳承進(jìn)行調(diào)整:如烏魯木齊常用 “Urumqi”,源于少數(shù)民族語(yǔ)的漢語(yǔ)音譯;哈爾濱 “Harbin”、呼和浩特 “Hohhot”、鄂爾多斯 “Ordos” 等拼寫,也均是在尊重語(yǔ)言本源基礎(chǔ)上形成的規(guī)范表述。這些特殊拼寫,既是對(duì)地域文化的尊重,也是語(yǔ)言適應(yīng)性的生動(dòng)體現(xiàn)。?
從更宏觀的視角來看,地名拼寫的規(guī)范與調(diào)整,本質(zhì)上是跨文化溝通的重要環(huán)節(jié),背后更彰顯著文化自信。以北京為例,其曾長(zhǎng)期使用拼寫 “Peking”,即便如今官方拼音統(tǒng)一為 “Beijing”,北京大學(xué)(Peking University)仍沿用歷史拼寫,這種變通并非對(duì)拼音體系的否定,而是對(duì)歷史文化傳承的尊重,更是對(duì)拼音體系的補(bǔ)充與完善。在全球化背景下,地名拼寫既要堅(jiān)守規(guī)范性底線,也要兼顧文化傳播的功能性需求 —— 這正是語(yǔ)言生命力的核心所在,也是中國(guó)與世界文明對(duì)話的重要細(xì)節(jié)。?
值得注意的是,“Shaanxi” 的拼寫引發(fā)關(guān)注并非首次。2021 年陜西舉辦第 14 屆全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì)時(shí),就有不少觀眾誤以為該拼寫法存在錯(cuò)誤;據(jù)媒體報(bào)道,上海地鐵陜西南路站也曾因這一拼寫,先后十余次向乘客進(jìn)行解釋。一次次的質(zhì)疑與回應(yīng)背后,折射出公眾對(duì)語(yǔ)言使用規(guī)范性的關(guān)注度不斷提升,而每一次疑問的解答,都是一次潛移默化的語(yǔ)言知識(shí)科普。?
這一過程也讓我們深刻認(rèn)識(shí)到:語(yǔ)言并非一成不變的固化體系,而是隨著社會(huì)發(fā)展、交流需求不斷演進(jìn)的動(dòng)態(tài)載體。它不僅是日常溝通的工具,更是承載地域文化、民族身份的重要符號(hào)。在語(yǔ)言規(guī)范與實(shí)用需求之間尋找平衡,既需要尊重歷史傳承的智慧,也需要面向國(guó)際傳播的創(chuàng)新思維。而每一次針對(duì)語(yǔ)言細(xì)節(jié)的釋疑與討論,都是不同認(rèn)知間的碰撞,更是文明對(duì)話不斷向前推進(jìn)的生動(dòng)注腳。?
正如專家所言,語(yǔ)言的發(fā)展永遠(yuǎn)離不開大眾的參與和理解,而保持開放包容的心態(tài),正視并解答每一個(gè)關(guān)于語(yǔ)言的疑問,正是推動(dòng)文明交流互鑒、促進(jìn)文化傳播的重要力量。?
(綜合:紅星評(píng)論)
|